The novel's complex, imaginative style does not lend itself to translation.
这部小说复杂而又富有想象力的风格是无法翻译出来的。
相关词汇
theart. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
complexadj. 复杂的,难懂的,复合的;n. 建筑群,相关联的一组事物,情结,不正常的忧虑;
stylen. 方式,样式,时髦,仪表,品位;vt. 设计,称呼,为…造型;vi. 使符合流行式样,用刻刀作装饰画;
doesconj. 做,有用,工作;v. 做( do的第三人称单数 ),干,学习,研究;n. 雌鹿(或雌兔、雌羚羊等)( doe的名词复数 );
notadv. 不,[用以表示否定、否认、拒绝、禁止等]不是,几乎不,未必,没有[用于否定后面的词或短语];
lendvt. 把…借给,贷(款),贡献,给予,适于;vi. 增加,增添,给…增加,给予;
itselfpron. (it的反身形式),它自己,它本身,自身,本身;
toprep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
相关好句