双语诗歌欣赏:梦魇

出自:英语美文  发布于:2020年01月31日

The Dream

梦魇

Edna St. Vincent Millay

(美)埃德娜.文森特

Love, if I weep it will not matter,

And if you laugh I shall not care;

Foolish am I to think about it,

But it is good to feel you there.

亲爱的,我是否哭泣已不再重要,

你是否快乐我不会在乎;

然而我仍傻傻地想,

有你在旁该是多好。

Love, in my sleep I dreamed of waking-

White and awful the moonlight reached

Over the floor, and somewhere, somewhere,

There was a shutter loose-it screeched!

亲爱的,我从沉睡中梦见自己醒来——

月光所到之处:洁白,可怕

洒在地板上,在某处,某处,

百叶窗松落下来——发出刺耳之声!

Swung in the wind-and no wind blowing!-

I was afraid, and turned to you,

Put out my hand to you for comfort,-

And you were gone! Cold, cold as dew.

在风中摇曳——然而无风吹拂!——

我害怕,转向你,

伸出手向你寻求安抚,——

然而你已离去!冰冷,冰冷如露。

Under my hand the moonlight lay!

Love, if you laugh I shall not care,

But if I weep it will not matter,-

Ah, it is good to feel you there!

月光洒落在我手上!

亲爱的,你是否快乐我不会在乎,

我的哭泣也不再重要,——

然而,如你在旁该是多好!

热门英语美文
最新英语美文