The introduction presents arpeggios on the harp against a string tremolo -- an enchanting sonority.
引子,在弦乐的震音上竖琴奏出了琶音,一种迷人的音响.
相关词汇
theart. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
presentsn. 现在( present的名词复数 ),礼物,[复数]本作品,[语法学]现在时态;v. 举向( present的第三人称单数 ),面向,举枪瞄准,(分娩时婴儿)露出;
onprep. (表示方向)向,(表示对象)对,(表示位置)在…上,(表示时间)在…之时;adv. (放,穿,连接)上,向前,(继续)下去;adj. 活动着的情况,状态,使用着的,发生着的,计划中的;
harpn. 竖琴,竖琴状的东西,[天]天琴座,<美俚>爱尔兰人;vi. 弹竖琴,唠叨,喋喋不休,不停地说;
stringn. 绳子,带子,线丝,植物纤维,串,[计算机科学]字符串;vt. 上弦,调弦,使排成一行或一系列,绑,系或用线挂起,延伸或扩展;
anart. 一(在元音字母前代替不定代词a),一任一某一,一个;
enchantingadj. 使人喜悦的,妩媚的,迷人的;v. 使欣喜,使心醉(enchant的现在分词),使迷惑;