Translators should not foist their own opinions into the original book.

译者不应把自己的意见偷偷地插入原著中.

相关词汇
Translatorsn. 译员( translator的名词复数 ),翻译者,翻译家,翻译机;
should应该,将会,可能,本应;
notadv. 不,[用以表示否定、否认、拒绝、禁止等]不是,几乎不,未必,没有[用于否定后面的词或短语];
foistvt. 强迫接受,把…强加于;
theirpron. 他(她,它)们的,在提及性别不详的人时,用以代替 him 或 her;
ownn. 自己的事物,自己人;vt. 拥有,承认;vi. 承认;adj. 自己的,特有的;
opinionsn. 意见( opinion的名词复数 ),评价,舆论,(专家、医生、律师等的)专门意见;
intoprep. (表示方向)进入…中,(表示所属)输入,(表示状态)进入…状态,(表示时间)持续到;
theart. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
originaladj. 原始的,独创的,最初的,新颖的;n. 原文,原型,原件,怪人;
bookn. 书,卷,课本,账簿;vt.& vi. 预订;vt. 登记,(向旅馆、饭店、戏院等)预约,立案(控告某人),订立演出契约;adj. 书的,账簿上的,得之(或来自)书本的,按照(或依据)书本的;