Their lives were not considered important—they were just the cannon fodder.
没人关心他们的死活,他们只是炮灰而已。
相关词汇
theirpron. 他(她,它)们的,在提及性别不详的人时,用以代替 him 或 her;
livesn. 生命(life的复数),生物,活物,生活( life的名词复数 ),生命,一生,生活方式;v. 活( live的第三人称单数 ),居住,以…为生,(按照规矩)管理生活;
werebe的过去时复数和第二人称单数形式,有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
notadv. 不,[用以表示否定、否认、拒绝、禁止等]不是,几乎不,未必,没有[用于否定后面的词或短语];
consideredadj. 经过仔细考虑的,经过深思熟虑的,受尊敬的,经过深思熟虑的看法;v. 考虑( consider的过去式和过去分词),想,注意,看重;
justadv. 刚才,仅仅,只是,正好,刚要;adj. 公正的,合理的,恰当的,合法的,正确的;
theart. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
cannonn. 大炮,机关炮,榴弹炮,加农炮;vi. 与…猛撞,开炮;vt. 炮轰;
foddern. 草料,炮灰,<美>管自己的事,自己谋生;v. 用饲料喂;
相关好句