translation的例句(translation在句子中的用法)
-
Surely , EST translation study is facing temporary embarrassment : reorientation.
有充分的证据表明: 科技翻译研究面临转辙的阵痛.
-
This may vitiate a literal translation.
这就会损害直译的价值。
-
Much of the wit is lost in translation.
很多诙谐的成分都在翻译中丢失了。
-
On Applying the Theory of Medio - translatology into Literary Translation Critics.
译介学理论在文学翻译批评中的应用.
-
His rigid translation of this literary work border on literalness.
他对这部文学作品的生硬翻译近乎刻板.
-
A literal translation of the name Tapies is "walls."
Tapies这个名字直译过来是“墙”。
-
Being usable , concise and standard is the other three criteria for good lexicographical translation.
其他三个标准为适用性、明性和规范性.
-
Juridical translation : contracts and judicial writings.
合同和司法的著作.
-
The interlingua method is most effective for text that requires translation into several language.
在需要把原文译成几种语言时,采用国际语方法是最有效的.
-
The IETF leadership'says some translation approach is necessary. "
其IETF的领导说:“有些翻译的做法是必要的 ”.
-
At present, homophonic transliteration has become a fashion in the translation of trademarks.
时下, 谐音译在商标翻译中成为一种时髦.
-
For a system, Hamiltonian is invariant under any translation of spatial coordinates.
对于一体系, 哈密算符在任何空间坐标变换下是不变的.
-
Functionalism thus plays a unique role in guiding news translation.
从而,功能派翻译理论在指导新闻翻译方面有着独特的意义.
-
Thus , they argue: "'Unintelligibility'resulting from faithfulness is worse than faithlessness that makes translation'intelligible '. "
故此主张 “ 与其忠实而使人看不懂,毋宁不很忠实而看得懂. ”
-
Translation information may be displayed by performing one of the tasks in EXEC mode.
可以在EXEC模式下,执行图所示的工作,来显示转换相关的资讯.
-
Try to catch the elusive charm of the original in translation.
翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵.
-
There are mainly two forms of film translation: dubbing and subtitling.
电影翻译通常主要表现为两种形式: 配音和字幕翻译.
-
In this paper, a translation invariance wavelet transform is applied to image denoise.
文中主要研究平移不变小波变换在图象降噪中的应用.
-
The translation does not quite correspond to the original.
译文不切原意.
-
Boccaccio, Giovanni . Decameron . Trans and Wang Keyi. Shanghai: Shanghai Translation Press, 1988.
薄伽丘:《十日谈》, 方平王科一译. 上海: 上海译文出版社, 1988年.